hermes.jpg

ПРОТОФЕМА

Атархат — всем

 

     Приветствую и желаю блага.

     1. Я, Атархат, свидетельствую о том, что в мир людей пришло истинное учение, — пришло открыто и навсегда. Я извещаю об этом всех людей, пребывающих в двух мирах, — тех, которые жили прежде, тех, которые живут ныне, и тех, которые будут жить в грядущем. Извещаю всех, — кто бы и каковы бы они ни были. Также извещаю и тех, кто есть помимо людей. Вы, люди, и вы, иные осознающие, отсюда и до пределов Мироздания, — я обращаюсь к вам и говорю: в моём мире свершилось раскрытие Истины. Свершилось оно изволением Эмере, и свершилось так, как было необходимо. Теперь есть во Вселенной ещё один источник знания и великой мощи; и он не иссякнет, доколе не прейдёт род людей. Род же сей, едва себя не истребивший, теперь не погибнет от своей руки, но будет жить, и пройдёт свой путь до конца. Так будет; я извещаю об этом род людей и роды иных осознающих, всех и везде. То, что имело свершиться, свершилось. Ничего нельзя изменить: всё есть так, как есть, и будет так, как будет. Я знаю это, и я об этом говорю.
     2. Я говорю это потому, что имею право это сказать и должен это сказать. Я, Атархат, есть последний в роду людей пророк Эмере, и первый, кто открыто провозглашает людям истинное учение. Не раз оно приходило в мой мир, — но давалось лишь избранным. Люди утрачивали его — и оно давалось им вновь. Теперь же настало время для того, чтобы открыть его всем, — и я свершаю это. Я приуготовлялся к сему делу и ждал должного часа: теперь же я вершу его и свидетельствую о вершащемся. Я свидетельствую, что имею своим Учителем Эмере — Бога Мудрости. Свидетельствую, что он открыл мне Истину о Мироздании, — каково оно, как началось, для чего существует, — а также о роде людей и прочем, имеющемся в трёх мирах. Свидетельствую, что изволением Эмере я есть возвеститель и блюститель истинного учения, ныне именуемого Учением Единого Храма. Всё это так. Поэтому я один могу и имею право возвестить то, что возвещаю сим посланием. Я возвещаю пришествие в мир людей истинного учения. Оно пришло через меня, я сам есть оно, и я буду блюсти его до своей смерти и далее, и говорю, что оно не будет ни забыто, ни уничтожено, ни отвергнуто людьми. Иные примут его ныне же, иные — позднее, иные — по истечении немалого времени. И придёт день, когда не отыщется среди людей никого, кто не принял бы его. Так будет. Я знаю это, — ибо живу не только в прошедшем и настоящем, но и в грядущем, и знаю, каково оно. Благо пришло в мой мир, и оно восторжествует. Род людей примет данную ему Истину, и укрепит себя в жизни и в благе, и станет мудр и могуществен, и вкусит добрые плоды своего существования, и породит добрые плоды для других. Так будет, — и я извещаю о сём людей и иных осознающих, отсюда и до пределов Мироздания.
     3. Свершившееся есть великое благо. Я знаю, как оно велико, — и потому радости моей нет предела. Я ликую; и, поистине, не было у человека более достойного повода для ликования с тех пор, как появился род людей. И со мною вместе радуются те, кто жил прежде и был в истинном учении, и те, кто не из людей, но радеет о благе и видит то, что ныне вершится здесь. Ликует Вечный Народ, — ибо пролагается верный и поистине добрый путь, по коему род людей придёт в него и сольётся с ним, как то было и будет во благе и ради блага со многими иными родами. Всё будет так, как я сказал, — и это будет на великую пользу и благо Мироздания, которое есть Творец, и всего, что оно в себе содержит ныне и будет содержать в грядущем. Это — причина для великой и подлинной радости. Это вершится ради Жизни. Радуйтесь же этому те, кто понял меня; а кто не понял — поймите. Я, Атархат, в сём послании сказал то, что мне надлежало сказать, и свидетельствую, что всё сказанное мною — правда. 

     Доброго пути.